- 欢迎访问译科技新洲葡萄牙语、奥地利语、捷克语、斯洛伐克语翻译网站!
首页 > 翻译新闻 > 公司新闻 > 正文
专业技术翻译机构
时间:2016-02-18 17:38:35 发布人:
在当今全球化的大背景下,各种语言的交流日益频繁。葡萄牙语作为一种广泛使用的语言,不仅在葡萄牙本土具有很高的地位,还在巴西、安哥拉、莫桑比克等国家和地区有着广泛的影响。随着我国与葡萄牙语国家的经贸往来不断加深,越来越多的中国人开始关注葡萄牙语新闻。那么,如何准确翻译电视新闻,使之更好地传播信息,成为了一个值得关注的话题。
一、了解葡萄牙语新闻特点
1. 词汇丰富,表达能力强
葡萄牙语拥有丰富的词汇,且语法结构复杂,表达能力强。在翻译电视新闻时,需要充分了解葡萄牙语词汇的用法和语法特点,以便准确翻译。
2. 强调情感色彩,注重语言韵律
葡萄牙语新闻在表达时,往往注重情感色彩,通过生动的语言和丰富的修辞手法,使新闻更具感染力。此外,葡萄牙语的韵律感较强,翻译时应尽量保留这一特点。
3. 注重细节,关注背景知识
葡萄牙语新闻在报道事件时,往往会注重细节,揭示事件的背景知识。翻译时应关注这些细节,使读者对事件有更全面、深入的了解。
二、葡萄牙语电视新闻翻译技巧
1. 熟练掌握葡萄牙语基础知识
要想准确翻译葡萄牙语电视新闻,首先需要具备扎实的葡萄牙语基础。这包括掌握葡萄牙语词汇、语法、语音等基本知识。只有在此基础上,才能准确翻译新闻内容。
2. 注重语境,把握翻译方向
在翻译过程中,要注重语境,准确把握翻译方向。对于一些具有双重含义的词汇,要结合上下文进行判断,避免误解。同时,注意新闻的立场和倾向,确保翻译结果符合我国国情。
3. 适度调整,保留原文韵味
在翻译电视新闻时,应根据新闻内容进行适度调整,使译文符合汉语表达习惯。同时,要尽量保留原文的韵味,让读者感受到葡萄牙语新闻的独特魅力。
4. 注重专业术语翻译
葡萄牙语电视新闻中涉及大量专业术语,如政治、经济、科技等领域的词汇。在翻译这些专业术语时,要查阅权威资料,确保术语的准确性。
5. 注重时效性,把握新闻节奏
电视新闻具有时效性强的特点,翻译时要注意把握新闻节奏,确保新闻事件的时间、地点、人物等信息准确无误。
6. 注意文化差异,尊重当地习俗
在翻译过程中,要关注中葡两国文化差异,尊重当地习俗。对于一些涉及文化、习俗等方面的内容,要进行适当的调整,以符合我国国情。
三、葡萄牙语电视新闻翻译案例解析
以下是一个葡萄牙语电视新闻翻译案例:
原句:O ministro das Finanças, Geraldo Alckmin, anunciou ontem que o Brasil vai cortar gastos públicos para combater a inflação.
翻译:昨日,财政部长热拉尔多·阿尔克明宣布,巴西将削减公共开支,以应对通货膨胀。
解析:在这个案例中,我们注意到以下几个问题:
1. 词汇翻译:将“ministro das Finanças”翻译为“财政部长”,“anunciou”翻译为“宣布”,“cortar gastos públicos”翻译为“削减公共开支”,“combater a inflação”翻译为“应对通货膨胀”。
2. 语境理解:在翻译时,我们要注意到原文中的“ontem”(昨日)一词,表明新闻事件发生的时间。
3. 专业术语翻译:在翻译“inflação”(通货膨胀)时,我们使用了“应对”一词,使译文更加符合汉语表达习惯。
通过以上分析,我们可以看出,在翻译葡萄牙语电视新闻时,要注重语境、词汇、专业术语等方面,以确保翻译的准确性。
葡萄牙语电视新闻翻译是一个复杂而细致的工作。要想提高翻译质量,我们需要不断积累经验,提高自己的语言水平和文化素养。在翻译过程中,我们要注重细节,关注文化差异,尊重当地习俗,努力为读者呈现一份准确、流畅、具有感染力的新闻译文。
一、了解葡萄牙语新闻特点
1. 词汇丰富,表达能力强
葡萄牙语拥有丰富的词汇,且语法结构复杂,表达能力强。在翻译电视新闻时,需要充分了解葡萄牙语词汇的用法和语法特点,以便准确翻译。
2. 强调情感色彩,注重语言韵律
葡萄牙语新闻在表达时,往往注重情感色彩,通过生动的语言和丰富的修辞手法,使新闻更具感染力。此外,葡萄牙语的韵律感较强,翻译时应尽量保留这一特点。
3. 注重细节,关注背景知识
葡萄牙语新闻在报道事件时,往往会注重细节,揭示事件的背景知识。翻译时应关注这些细节,使读者对事件有更全面、深入的了解。
二、葡萄牙语电视新闻翻译技巧
1. 熟练掌握葡萄牙语基础知识
要想准确翻译葡萄牙语电视新闻,首先需要具备扎实的葡萄牙语基础。这包括掌握葡萄牙语词汇、语法、语音等基本知识。只有在此基础上,才能准确翻译新闻内容。
2. 注重语境,把握翻译方向
在翻译过程中,要注重语境,准确把握翻译方向。对于一些具有双重含义的词汇,要结合上下文进行判断,避免误解。同时,注意新闻的立场和倾向,确保翻译结果符合我国国情。
3. 适度调整,保留原文韵味
在翻译电视新闻时,应根据新闻内容进行适度调整,使译文符合汉语表达习惯。同时,要尽量保留原文的韵味,让读者感受到葡萄牙语新闻的独特魅力。
4. 注重专业术语翻译
葡萄牙语电视新闻中涉及大量专业术语,如政治、经济、科技等领域的词汇。在翻译这些专业术语时,要查阅权威资料,确保术语的准确性。
5. 注重时效性,把握新闻节奏
电视新闻具有时效性强的特点,翻译时要注意把握新闻节奏,确保新闻事件的时间、地点、人物等信息准确无误。
6. 注意文化差异,尊重当地习俗
在翻译过程中,要关注中葡两国文化差异,尊重当地习俗。对于一些涉及文化、习俗等方面的内容,要进行适当的调整,以符合我国国情。
三、葡萄牙语电视新闻翻译案例解析
以下是一个葡萄牙语电视新闻翻译案例:
原句:O ministro das Finanças, Geraldo Alckmin, anunciou ontem que o Brasil vai cortar gastos públicos para combater a inflação.
翻译:昨日,财政部长热拉尔多·阿尔克明宣布,巴西将削减公共开支,以应对通货膨胀。
解析:在这个案例中,我们注意到以下几个问题:
1. 词汇翻译:将“ministro das Finanças”翻译为“财政部长”,“anunciou”翻译为“宣布”,“cortar gastos públicos”翻译为“削减公共开支”,“combater a inflação”翻译为“应对通货膨胀”。
2. 语境理解:在翻译时,我们要注意到原文中的“ontem”(昨日)一词,表明新闻事件发生的时间。
3. 专业术语翻译:在翻译“inflação”(通货膨胀)时,我们使用了“应对”一词,使译文更加符合汉语表达习惯。
通过以上分析,我们可以看出,在翻译葡萄牙语电视新闻时,要注重语境、词汇、专业术语等方面,以确保翻译的准确性。
葡萄牙语电视新闻翻译是一个复杂而细致的工作。要想提高翻译质量,我们需要不断积累经验,提高自己的语言水平和文化素养。在翻译过程中,我们要注重细节,关注文化差异,尊重当地习俗,努力为读者呈现一份准确、流畅、具有感染力的新闻译文。
上一篇:已经没有了
下一篇:已经没有了
分享到:
